Сожаление, огорчение(коми сёрнинебӧг)
Версия от 10:19, 7 декабря 2016; Шань Надя (обсуждение | вклад)
| Рочӧн | Комиӧн |
|---|---|
| Как жаль | Гаштӧм таысь босьтӧ |
| Очень жаль | Зэв жаль |
| К сожалению,... | Шог вылӧ Лёк вылӧ |
| Я сожалею | Ме жалита Меным жаль |
| Я очень сожалею | Меным зэв жаль |
| Мы очень сожалеем | Ми зэв жалитам Миянлы зэв жаль |
| Я очень расстроен | Ме зэв жугыль |
| Я огорчён | Шог меным таысь |
| Мне не повезло | Меным эз мойви |
| Нам не повезло | Миянлы эз мойви |
| Какая неприятность! | Кутшӧм лёктор! |
| Какое несчастье! | Кутшӧм шог! |
| Жаль, что так случилось | Жаль, мый тадз лоис |
| Очень жаль, что так получилось | Зэв жаль, мый тадз лоис |
| Мне очень жаль | Мен зэв жаль |
| Очень жаль | Зэв жаль |
| Не расстраивайся | Эн жугыльтчы |
| Не плачь | Эн бӧрд |
| Мне жаль тебя | Мен жаль тэнӧ |
| Мне жаль что так вышло | Жаль мый тадз лоис |
| Не бойся | Эн пов |