Машинные преводчики: различия между версиями

Материал из Wiki FU-Lab
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
Ведется работа по подготовке материала коми языка для онлайн-переводчиков.
*[[Выравнивание текстов на коми и русском языках]] для параллельного корпуса.
*[http://rus.komicorpora.ru/ Параллельный русско-коми корпус]
*[http://exp.komicorpora.ru/v2/ Эксперементальный русско-коми переводчик]
*[https://mari-lab.ru/index.php/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%B3%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0_%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%81%D0%B5%D1%82%D0%B0_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BD%D0%B5%D0%B9%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%82%D0%B8 Работа марийского центра]  по подготовке параллельных текстов.


*[https://translate.tatar/ Переводчик Tatsoft Института прикладной семиотики АН РТ (татарский, русский)]
*[https://translate.tatar/ Переводчик Tatsoft Института прикладной семиотики АН РТ (татарский, русский)]
Строка 16: Строка 8:
*[https://lango.to/ Эрзянско-русский переводчик Lango.to]
*[https://lango.to/ Эрзянско-русский переводчик Lango.to]
*[https://transl.aivika.ru/ Марийский переводчик от Чемышева - бета]
*[https://transl.aivika.ru/ Марийский переводчик от Чемышева - бета]
*[http://exp.komicorpora.ru/v2/ Эксперементальный русско-коми переводчик]
Работа FU-Lab в данной области:
Ведется работа по подготовке материала коми языка для онлайн-переводчиков.
*[[Выравнивание текстов на коми и русском языках]] для параллельного корпуса.
*[http://rus.komicorpora.ru/ Параллельный русско-коми корпус]
*[https://mari-lab.ru/index.php/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%B3%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0_%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%81%D0%B5%D1%82%D0%B0_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BD%D0%B5%D0%B9%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%82%D0%B8 Работа марийского центра]  по подготовке параллельных текстов.

Версия от 16:39, 30 марта 2024