Предварительная обработка текстов учебников
Версия от 16:20, 14 марта 2023; Ӧньӧ Лав (обсуждение | вклад)
- Сканируем, распознаем и вычитываем текст в программе ABBYY FineReader.
- Сохраняем текст в файл name.odt и просматриваем его в программе LibreOffice Writer на предмет ошибок с помощью спелл-чекера komi.oxt.
- Копируем текст учебника в name.txt файл. > копия уходит в корпус коми языка.
- В оставшейся копии, назовем ее name_kv.txt, проводим автоматическую разбивку на предложения скриптом pt.py (в Linux'е!).
- Удаляем все строчки, содержащие поурочные словарики (в xed или gedit поиск по "—" хорошо их выделяет).
- Включаем в xed / gedit коми спеллер и удаляем подчеркиваемый контент на русском языке.
- Ищем по поиску все строки, не заканчивающиеся точкой, восстанавливаем единство предложений в стихотворных отрывках и удаляем все строки, не содержащие предложения / словосочетания.
- Сортируем все строки по алфавиту с автоматическим удалением повторов.
- Удаляем нумерацию и повторяющиеся начальные элементы строк.
- Повторно сортируем и просматриваем весь текст.
- Заполняем пропуски и восстанавливаем сознательно нарушенный порядок предложений и т.п. (для справки смотрим исходный файл name.txt или name.odt).
- Проводим контрольную вычитку всех строк в name.kv.txt.
- Делаем копию name.ru.txt, в которой все строки поочередно переводим, заменяя коми предложение / словосочетание русским.
- В программе WinMerge, открыв name_kv.txt и name.ru.txt, проводим контрольную сверку оригинала и перевода, попутно выравнивания строки двух файлов (если случайно была нарушена последовательность строк).
- Файлы с параллельными текстами name_kv.txt и name.ru.txt готовы для дальнейшей обработки программистами.