Русско-коми электронный словарь: различия между версиями
Ӧньӧ Лав (обсуждение | вклад) |
Ӧньӧ Лав (обсуждение | вклад) |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
==Распознавание== | ==Распознавание== | ||
В июле 2013 года начата работа по распознаванию PDF-версии словаря в текст. Для этого была использована программа '''ABBYY FineReader 11 Professional Edition''' с созданным пользовательским языком Коми (зырянский) и подключенным [[Распознавание_коми_текстов|пользовательским словарём поддержки]]. | В июле 2013 года начата работа по распознаванию PDF-версии словаря в текст. Для этого была использована программа '''ABBYY FineReader 11 Professional Edition''' с созданным пользовательским языком "Коми (зырянский)" и подключенным [[Распознавание_коми_текстов|пользовательским словарём поддержки]]. | ||
==Вычитка и корректура== | ==Вычитка и корректура== |
Версия от 11:19, 23 февраля 2014
Сканирование
За основу Русско-коми электронного словаря взято издание: «Л.М.Безносикова, Н.К.Забоева, Р.И.Коснырева «Русско-коми словарь», Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения Российской академии наук; под редакцией Л.М.Безносиковой. — Сыктывкар: Коми книжное издательство, 2003. — 1104 с.»
В связи с отсутствием электронной версии данного издания было решено отсканировать его. Сканирование словаря осуществлено силами ЦИЯТ, и его PDF-версия (нераспознанная) предоставлена авторам, которая размещена в свободном доступе на сайте komikyv.com.
Распознавание
В июле 2013 года начата работа по распознаванию PDF-версии словаря в текст. Для этого была использована программа ABBYY FineReader 11 Professional Edition с созданным пользовательским языком "Коми (зырянский)" и подключенным пользовательским словарём поддержки.
Вычитка и корректура
В связи с отсутствием полноценной поддержки коми языка в ABBYY FineReader распознанный текст содержал много ошибок в результате некорректного распознавания, опечатки в самом оригинале, необходимо было провести вычитку текста словаря и править ошибки. Также в Русско-коми словаре 2003 года содержались смысловые ошибки и неточный перевод иллюстративных примеров.
Вычитка и корректура текста данного словаря заняла около 3 месяцев: с июля по сентябрь 2013 года.
Перевод в DSL-формат
В качестве офлайн электронных словарей ЦИЯТ выбрал оболочку для электронных словарей с открытым исходным кодом GoldenDict, поддерживающую многие форматы словарей ABBYY Lingvo, StarDict, Babylon, Dictd. Для разметки словарных статей решили использовать формат DSL (Dictionary Specification Language), разработанный компанией ABBYY.
Перевод словаря в DSL-формат был сделан в октябре-ноябре 2013 года. Словарь в данном формате состоит из 2-х файлов: собственно самого словаря и файла условных сокращений.
Доработка словаря
В Русско-коми словаре 2003 года словарная статья "авиация" выглядела следующим образом:
авиация ж. авиация (лэбалан машинаяс, сынӧдса флот; сынӧдті лэбалӧм да сы йылысь теория) военная авиация военнӧй авиация
В том же словаре в статье "полковник" есть иллюстративный пример:
полковник ... полковник авиации авиацияса полковник
Данный пример добавляем в статью "авиация", после которой она будет выглядеть так:
авиация ж. авиация (лэбалан машинаяс, сынӧдса флот; сынӧдті лэбалӧм да сы йылысь теория) военная авиация военнӧй авиация полковник авиации авиацияса полковник
Также добавляем все примеры и переводы из электронной версии издания «Безносикова Л.М., Айбабина Е.А., Коснырева Р.И. Коми-роч кывчукӧр (Коми-русский словарь) / Отв. ред. Л.М.Безносикова; ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН. - Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2000. - 816 с.»