Перевёртыш: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (→Ссылки) |
Admin (обсуждение | вклад) (→Ссылки) |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
==Ссылки== | ==Ссылки== | ||
* [[GoldenDict]] | * [[GoldenDict]] | ||
* [[DSL]] | * [[DSL|DSL-формат]] | ||
* [[Коми электронные словари]] | * [[Коми электронные словари]] | ||
* [[Русско-коми электронный словарь]] | * [[Русско-коми электронный словарь]] |
Версия от 13:10, 23 февраля 2014
При доработке Русско-коми словаря 2003 года для использования примеров, переводов из Коми-русского словаря 2000 года ЦИЯТ разработана собственная программа "Перевёртыш".
Программа "Перевёртыш" использует морфологию русского языка, основанную на русском hunspell-словаре. Находящийся данный словарь в свободном доступе не поддерживал букву "ё". Для корректной работы программы ЦИЯТ доработал русский hunspell-словарь и включил туда поддержку буквы "ё".
Временные теги
При создании итогового DSL-словаря используются следующие временные теги:
- [2003add] ... [/2003add] - иллюстративные примеры из Русско-коми словаря 2003 года, используемые не в данной словарной статье;
- [2000] ... [/2000] - "перевёрнутые" иллюстративные примеры из Коми-русского словаря 2000 года;
- [trans] ... [/trans] -
- [item] ... [/item] -
- [pseudo] ... [/pseudo] -
Собственно теги [rus]...[/rus], [kpv]...[/kpv], [end]...[/end], [pre]...[/pre] не являются элементами DSL-разметки, они тоже временные, где rus - иллюстративные примеры на русском языке, kpv - иллюстративные примеры на коми языке, end - окончания имён прилагательных, pre - пояснения.