Langs: различия между версиями

Материал из Wiki FU-Lab
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
 
(не показано 28 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
==Перед началом работы==
Работа осуществляется в терминале (не забывайте ваши основные команды: '''pwd''' -- где я? '''ls''' -- что здесь? некоторым, возможно, понадобится команда '''whoami''' -- а кто я вообще такой?).
Перед началом работы предполагается, что вы в свою UNIX-систему (Mac OS или Linux) установили все необходимые [[HFST3|программы и библиотеки]].
И в своей рабочей папке, например, /home/user (в дальнейшем '''~/''') создали папку '''main''', выполнив следующую команду:
svn co https://victorio.uit.no/langtech/trunk main
Также, перед началом работы с любым проектом (возьмите себе за правило!) не забывайте обновлять каталог '''main''' на своём компьютере:
cd ~/main/
svn up
==Начало работы==
При работе с инфраструктурой [[SVN|центра "Гиеллатекно"]] в папке [https://victorio.uit.no/langtech/trunk/langs/ ~/main/langs/] вы видите папки, в основном, состоящие из 3-х трёх букв: '''bak''', '''bxr''', '''chp''', '''chr''', ... - эти трёхбуквенные обозначения: коды [http://www-01.sil.org/iso639-3/ ISO 639-3] языков, соответственно в папке '''mhr''' - проект для марийского (лугового), '''kpv''' - коми (зырянского), '''rus''' - русского языков.
При работе с инфраструктурой [[SVN|центра "Гиеллатекно"]] в папке [https://victorio.uit.no/langtech/trunk/langs/ ~/main/langs/] вы видите папки, в основном, состоящие из 3-х трёх букв: '''bak''', '''bxr''', '''chp''', '''chr''', ... - эти трёхбуквенные обозначения: коды [http://www-01.sil.org/iso639-3/ ISO 639-3] языков, соответственно в папке '''mhr''' - проект для марийского (лугового), '''kpv''' - коми (зырянского), '''rus''' - русского языков.


Строка 50: Строка 65:
'''m4'''<br/>
'''m4'''<br/>
'''misc'''<br/>
'''misc'''<br/>
'''src'''<br/>
'''src''' <font color="green">- исходные коды</font><br/>
'''test'''<br/>
'''test'''<br/>
'''tools'''<br/>
'''tools'''<br/>
und.timestamp<br/>
und.timestamp<br/>
Если после команды "./configure --with-hfst --enable-spellers" выходит сообщение, что у вас устаревшая версия '''gtd-core''', обновите его:
cd ~/main/gtcore
svn up
./autogen.sh
./configure
make
sudo make install
Далее снова перейдите в папку '''~/main/langs/kpv''':
cd ~/main/langs/kpv
И повторите:
./configure --with-hfst --enable-spellers
make
sudo make install


В папке '''src''' (после компиляции) мы видим следующие папки и файлы:<br/>
В папке '''src''' (после компиляции) мы видим следующие папки и файлы:<br/>
Строка 70: Строка 104:
analyser-raw-gt-desc.tmp1.xfst<br/>
analyser-raw-gt-desc.tmp1.xfst<br/>
analyser-raw-gt-desc.xfst<br/>
analyser-raw-gt-desc.xfst<br/>
'''filters'''<br/>
'''filters''' <font color="green">- фильтры</font><br/>
generator-gt-desc.hfstol<br/>
generator-gt-desc.hfstol<br/>
generator-gt-desc.xfst<br/>
generator-gt-desc.xfst<br/>
Строка 77: Строка 111:
generator-raw-gt-desc.hfst<br/>
generator-raw-gt-desc.hfst<br/>
generator-raw-gt-desc.tmp1.hfst<br/>
generator-raw-gt-desc.tmp1.hfst<br/>
'''hyphenation'''<br/>
'''hyphenation''' <font color="green">- расстановка переносов</font><br/>
'''morphology'''<br/>
'''morphology''' <font color="green">- морфология</font><br/>
'''orthography'''<br/>
'''orthography''' <font color="green">- орфография</font><br/>
'''phonetics'''<br/>
'''phonetics''' <font color="green">- фонетика</font><br/>
'''phonology'''<br/>
'''phonology''' <font color="green">- фонология</font><br/>
'''syntax'''<br/>
'''syntax''' <font color="green">- синтаксис</font><br/>
'''tagsets'''<br/>
'''tagsets''' <font color="green">- установки тегов</font><br/>
'''transcriptions'''<br/>
'''transcriptions''' <font color="green">- транскрипции</font><br/>


И командой:
И командой:
Строка 93: Строка 127:


[[Файл:Hfst.png]]
[[Файл:Hfst.png]]
==Морфологический анализатор==
Рассмотрим на примере коми языка. Перейдите в папку '''~/main/langs/kpv/''':
cd ~/main/langs/kpv/
Обновитесь:
svn up
Компиляция осуществляется стандартным набором команд:
./autogen.sh
./configure --with-hfst --enable-spellers
make
sudo make install
Обратите внимание, если после команды '''./autogen.sh''' у вас появится предупреждение о необходимости выполнить команду '''./autogen.sh -l''', значит в вашем файле '''~/.profile''' (или '''~/.bash_profile''') не прописана подобная строка:
export GTLANG_kpv=$GTHOME/langs/kpv
И она будет прописана в вышеуказанном файле после выполнения команды:
./autogen.sh -l
Проверить работу морфоанализатора можно программой '''lookup''':
lookup src/analyser-gt-desc.xfst
[[Файл:Hfst2.png]]
Где '''V''', '''Ind''', '''Fut''', '''Sg1'''... - [[Грамматические теги|грамматические теги]]
Выход из программы: комбинация клавиш CTRL + C.
==Исходные коды==
Исходники находятся в папке '''src'''.
В папке '''src/phonology''' находятся следующие файлы:<br/>
Makefile<br/>
Makefile.am<br/>
Makefile.in<br/>
kpv-phon.compose.hfst<br/>
kpv-phon.compose.xfst<br/>
kpv-phon.lookup.hfst<br/>
kpv-phon.lookup.xfst<br/>
kpv-phon.xfscript <font color="green">- ранее он назывался kpv-phon.twolc</font><br/>
А в папке '''src/morphology''' следующие папки и файлы:<br/>
Makefile<br/>
Makefile.am<br/>
Makefile.in<br/>
'''affixes''' <font color="green">- аффиксы</font><br/>
'''generated_files'''<br/>
'''incoming'''<br/>
lexicon.hfst<br/>
lexicon.lexc<br/>
lexicon.xfst<br/>
missing6freq.txt<br/>
missingfreq.txt<br/>
root.lexc<br/>
'''stems''' <font color="green">- стемы (основы)</font><br/>
В папке '''src/morphology/affixes''' видим следующие файлы:<br/>
adjectives.lexc<br/>
adpositions.lexc<br/>
adverbs.lexc<br/>
conjunctors.lexc<br/>
interjections.lexc<br/>
nouns.lexc<br/>
particles.lexc<br/>
pronouns.lexc<br/>
propernouns.lexc<br/>
quantifiers.lexc<br/>
verbs.lexc<br/>
А в папке '''src/morphology/stems''' следующие файлы:<br/>
Not-V_kvru-lex.xml<br/>
abbreviations.lexc<br/>
acronyms.lexc<br/>
adjectives-russian-like.lexc<br/>
adjectives-russian-like.xml<br/>
adjectives-russian-like_newwords.lexc<br/>
adjectives.lexc<br/>
adjectives.xml<br/>
adjectives_newwords.lexc<br/>
adpositions.lexc<br/>
adpositions.xml<br/>
adverbs.lexc<br/>
adverbs.xml<br/>
adverbs_newwords.lexc<br/>
conjunctors.lexc<br/>
conjunctors.xml<br/>
descriptives.lexc<br/>
descriptives.xml<br/>
exceptions.lexc<br/>
gerunds.lexc<br/>
gerunds.xml<br/>
interjections.lexc<br/>
interjections.xml<br/>
mwe-adjectives.xml<br/>
mwe-nouns.xml<br/>
mwe-verbs.xml<br/>
nouns-acronyms.xml<br/>
nouns-deverbal.lexc<br/>
nouns-deverbal.xml<br/>
nouns-russian-homographs.lexc<br/>
nouns-russian-homographs.xml<br/>
nouns.lexc<br/>
nouns.xml<br/>
nouns_newwords.lexc<br/>
participles.xml<br/>
particles.lexc<br/>
particles.xml<br/>
pronouns.lexc<br/>
pronouns.xml<br/>
propernouns-malenames-cyrillic.lexc<br/>
propernouns-malenames-cyrillic.xml<br/>
propernouns-malesurnames-cyrillic.lexc<br/>
propernouns-malesurnames-cyrillic.xml<br/>
propernouns-toponyms-Russian.lexc<br/>
propernouns-toponyms-Russian.xml<br/>
propernouns.lexc<br/>
propernouns.xml<br/>
propernouns_newwords.lexc<br/>
punctuation.lexc<br/>
quantifiers.lexc<br/>
quantifiers.xml<br/>
verbs-A2M.lexc<br/>
verbs-A2M.xml<br/>
verbs-N2END.lexc<br/>
verbs-N2END.xml<br/>
verbs_newwords.lexc<br/>
==Некоторые команды==
Перейти в папку ~/main/langs/kpv:
cd ~/main/langs/kpv
Перейти в домашнюю папку:
cd ~/
Перейти на 1 уровень вверх:
cd ../
Перейти на 2 уровня вверх:
cd ../../
Редактирование файла text.txt текстовым редактором gedit:
gedit text.txt
А для Mac OS:
see text.txt
Для отправки на SVN ваших изменений, например, изменили файлы test1.xml, test2.xml, используйте команду:
svn ci -m "внесение исправления в файлы test1.xml, test2.xml."
==Ссылки==
*[[HFST3|Установка HFST3]]
*[[Команды Linux]]
[[Category:Mac OS]]
[[Category:Linux]]

Текущая версия от 13:50, 29 сентября 2015

Перед началом работы

Работа осуществляется в терминале (не забывайте ваши основные команды: pwd -- где я? ls -- что здесь? некоторым, возможно, понадобится команда whoami -- а кто я вообще такой?).

Перед началом работы предполагается, что вы в свою UNIX-систему (Mac OS или Linux) установили все необходимые программы и библиотеки.

И в своей рабочей папке, например, /home/user (в дальнейшем ~/) создали папку main, выполнив следующую команду:

svn co https://victorio.uit.no/langtech/trunk main

Также, перед началом работы с любым проектом (возьмите себе за правило!) не забывайте обновлять каталог main на своём компьютере:

cd ~/main/
svn up

Начало работы

При работе с инфраструктурой центра "Гиеллатекно" в папке ~/main/langs/ вы видите папки, в основном, состоящие из 3-х трёх букв: bak, bxr, chp, chr, ... - эти трёхбуквенные обозначения: коды ISO 639-3 языков, соответственно в папке mhr - проект для марийского (лугового), kpv - коми (зырянского), rus - русского языков.

Например, в папке rus (cd ~/main/langs/rus/) изначально находятся следующие файлы и папки:
AUTHORS
INSTALL
LICENCE
Makefile.am
README
am-shared
autogen.sh
configure.ac
devtools
doc
giella-rus.pc.in
m4
misc
src
test
tools
und.timestamp

После компиляции:

./autogen.sh
./configure --with-hfst --enable-spellers
make
sudo make install

Мы видим следующие папки (выделены жирным) и файлы:
AUTHORS
INSTALL
LICENCE
Makefile
Makefile.am
Makefile.in
README
aclocal.m4
am-shared
autogen.sh
autom4te.cache
build-aux
config.log
config.status
configure
configure.ac
devtools
doc
giella-rus.pc
giella-rus.pc.in
m4
misc
src - исходные коды
test
tools
und.timestamp

Если после команды "./configure --with-hfst --enable-spellers" выходит сообщение, что у вас устаревшая версия gtd-core, обновите его:

cd ~/main/gtcore
svn up
./autogen.sh
./configure
make
sudo make install

Далее снова перейдите в папку ~/main/langs/kpv:

cd ~/main/langs/kpv

И повторите:

./configure --with-hfst --enable-spellers
make
sudo make install

В папке src (после компиляции) мы видим следующие папки и файлы:
FSTflavors_STRESS.txt
Makefile
Makefile.am
Makefile.in
analyser-disamb-gt-desc.hfstol
analyser-disamb-gt-desc.xfst
analyser-gt-desc.hfst
analyser-gt-desc.hfstol
analyser-gt-desc.xfst
analyser-gt-norm.hfstol
analyser-gt-norm.xfst
analyser-raw-gt-desc.hfst
analyser-raw-gt-desc.tmp1.xfst
analyser-raw-gt-desc.xfst
filters - фильтры
generator-gt-desc.hfstol
generator-gt-desc.xfst
generator-gt-norm.hfstol
generator-gt-norm.xfst
generator-raw-gt-desc.hfst
generator-raw-gt-desc.tmp1.hfst
hyphenation - расстановка переносов
morphology - морфология
orthography - орфография
phonetics - фонетика
phonology - фонология
syntax - синтаксис
tagsets - установки тегов
transcriptions - транскрипции

И командой:

lookup analyser-gt-desc.xfst

Можете, например, проверить как работает морфологический анализатор:

Hfst.png

Морфологический анализатор

Рассмотрим на примере коми языка. Перейдите в папку ~/main/langs/kpv/:

cd ~/main/langs/kpv/

Обновитесь:

svn up

Компиляция осуществляется стандартным набором команд:

./autogen.sh
./configure --with-hfst --enable-spellers
make
sudo make install

Обратите внимание, если после команды ./autogen.sh у вас появится предупреждение о необходимости выполнить команду ./autogen.sh -l, значит в вашем файле ~/.profile (или ~/.bash_profile) не прописана подобная строка:

export GTLANG_kpv=$GTHOME/langs/kpv

И она будет прописана в вышеуказанном файле после выполнения команды:

./autogen.sh -l

Проверить работу морфоанализатора можно программой lookup:

lookup src/analyser-gt-desc.xfst

Hfst2.png

Где V, Ind, Fut, Sg1... - грамматические теги

Выход из программы: комбинация клавиш CTRL + C.

Исходные коды

Исходники находятся в папке src.

В папке src/phonology находятся следующие файлы:
Makefile
Makefile.am
Makefile.in
kpv-phon.compose.hfst
kpv-phon.compose.xfst
kpv-phon.lookup.hfst
kpv-phon.lookup.xfst
kpv-phon.xfscript - ранее он назывался kpv-phon.twolc

А в папке src/morphology следующие папки и файлы:
Makefile
Makefile.am
Makefile.in
affixes - аффиксы
generated_files
incoming
lexicon.hfst
lexicon.lexc
lexicon.xfst
missing6freq.txt
missingfreq.txt
root.lexc
stems - стемы (основы)

В папке src/morphology/affixes видим следующие файлы:
adjectives.lexc
adpositions.lexc
adverbs.lexc
conjunctors.lexc
interjections.lexc
nouns.lexc
particles.lexc
pronouns.lexc
propernouns.lexc
quantifiers.lexc
verbs.lexc

А в папке src/morphology/stems следующие файлы:
Not-V_kvru-lex.xml
abbreviations.lexc
acronyms.lexc
adjectives-russian-like.lexc
adjectives-russian-like.xml
adjectives-russian-like_newwords.lexc
adjectives.lexc
adjectives.xml
adjectives_newwords.lexc
adpositions.lexc
adpositions.xml
adverbs.lexc
adverbs.xml
adverbs_newwords.lexc
conjunctors.lexc
conjunctors.xml
descriptives.lexc
descriptives.xml
exceptions.lexc
gerunds.lexc
gerunds.xml
interjections.lexc
interjections.xml
mwe-adjectives.xml
mwe-nouns.xml
mwe-verbs.xml
nouns-acronyms.xml
nouns-deverbal.lexc
nouns-deverbal.xml
nouns-russian-homographs.lexc
nouns-russian-homographs.xml
nouns.lexc
nouns.xml
nouns_newwords.lexc
participles.xml
particles.lexc
particles.xml
pronouns.lexc
pronouns.xml
propernouns-malenames-cyrillic.lexc
propernouns-malenames-cyrillic.xml
propernouns-malesurnames-cyrillic.lexc
propernouns-malesurnames-cyrillic.xml
propernouns-toponyms-Russian.lexc
propernouns-toponyms-Russian.xml
propernouns.lexc
propernouns.xml
propernouns_newwords.lexc
punctuation.lexc
quantifiers.lexc
quantifiers.xml
verbs-A2M.lexc
verbs-A2M.xml
verbs-N2END.lexc
verbs-N2END.xml
verbs_newwords.lexc

Некоторые команды

Перейти в папку ~/main/langs/kpv:

cd ~/main/langs/kpv

Перейти в домашнюю папку:

cd ~/

Перейти на 1 уровень вверх:

cd ../

Перейти на 2 уровня вверх:

cd ../../

Редактирование файла text.txt текстовым редактором gedit:

gedit text.txt

А для Mac OS:

see text.txt

Для отправки на SVN ваших изменений, например, изменили файлы test1.xml, test2.xml, используйте команду:

svn ci -m "внесение исправления в файлы test1.xml, test2.xml."

Ссылки