Предварительная обработка текстов учебников: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Ӧньӧ Лав (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Ӧньӧ Лав (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
#Сканируем, распознаем и вычитываем текст в программе ABBYY FineReader. | #Сканируем, распознаем и вычитываем текст в программе ABBYY FineReader. | ||
#Сохраняем текст в файл name.odt и просматриваем его в программе LibreOffice Writer на предмет ошибок с помощью спелл-чекера komi.oxt . | #Сохраняем текст в файл name.odt и просматриваем его в программе LibreOffice Writer на предмет ошибок с помощью спелл-чекера komi.oxt. | ||
#Копируем текст учебника в name.txt файл. > копия уходит в корпус коми языка | #Копируем текст учебника в name.txt файл. > копия уходит в корпус коми языка. | ||
#В оставшейся копии, назовем ее name_kv.txt, проводим автоматическую разбивку на предложения скриптом pt.py (в Linux'е!) | #В оставшейся копии, назовем ее name_kv.txt, проводим автоматическую разбивку на предложения скриптом pt.py (в Linux'е!). | ||
#Удаляем все строчки, содержащие поурочные словарики (поиск в xed или gedit по "—" хорошо их выделяет). | #Удаляем все строчки, содержащие поурочные словарики (поиск в xed или gedit по "—" хорошо их выделяет). | ||
#Включаем в xed / gedit коми спеллер и удаляем подчеркиваемый контент на русском языке. | #Включаем в xed / gedit коми спеллер и удаляем подчеркиваемый контент на русском языке. | ||
Строка 13: | Строка 13: | ||
#Проводим контрольную вычитку всех строк в name.kv.txt. | #Проводим контрольную вычитку всех строк в name.kv.txt. | ||
#Делаем копию name.ru.txt, в которой все строки поочередно переводим, заменяя коми предложение / словосочетание русским. | #Делаем копию name.ru.txt, в которой все строки поочередно переводим, заменяя коми предложение / словосочетание русским. | ||
#В программе WinMerge проводим name_kv.txt и name.ru.txt и контрольную сверку оригинала и перевода, попутно выравнивание строк двух файлов (если случайно была нарушена последовательность) | #В программе WinMerge проводим name_kv.txt и name.ru.txt и контрольную сверку оригинала и перевода, попутно выравнивание строк двух файлов (если случайно была нарушена последовательность). | ||
#Файлы с параллельными текстами name_kv.txt и name.ru.txt готовы для дальнейших манипуляций программистами. | #Файлы с параллельными текстами name_kv.txt и name.ru.txt готовы для дальнейших манипуляций программистами. |
Версия от 16:11, 14 марта 2023
- Сканируем, распознаем и вычитываем текст в программе ABBYY FineReader.
- Сохраняем текст в файл name.odt и просматриваем его в программе LibreOffice Writer на предмет ошибок с помощью спелл-чекера komi.oxt.
- Копируем текст учебника в name.txt файл. > копия уходит в корпус коми языка.
- В оставшейся копии, назовем ее name_kv.txt, проводим автоматическую разбивку на предложения скриптом pt.py (в Linux'е!).
- Удаляем все строчки, содержащие поурочные словарики (поиск в xed или gedit по "—" хорошо их выделяет).
- Включаем в xed / gedit коми спеллер и удаляем подчеркиваемый контент на русском языке.
- Ищем по поиску все строчки, не заканчивающиеся точкой, восстанавливаем единство предложений в стихотворных отрывках и удаляем все строчки, не содержащие предложения / словочочетания.
- Сортируем все строки по алфавиту с автоматическим удалением повторов.
- Удаляем нумерацию и повторяющиеся начальные элементы строк.
- Повторно сортируем и просматриваем весь текст.
- Заполняем пропуски и восстанавливаем сознательно нарушенный порядок предложений и т.п. (для справки смотрим исходный файл name.txt или name.odt).
- Проводим контрольную вычитку всех строк в name.kv.txt.
- Делаем копию name.ru.txt, в которой все строки поочередно переводим, заменяя коми предложение / словосочетание русским.
- В программе WinMerge проводим name_kv.txt и name.ru.txt и контрольную сверку оригинала и перевода, попутно выравнивание строк двух файлов (если случайно была нарушена последовательность).
- Файлы с параллельными текстами name_kv.txt и name.ru.txt готовы для дальнейших манипуляций программистами.