Янсӧдчӧм (коми сёрнинебӧг): различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
| Строка 57: | Строка 57: | ||
|Счастливо оставаться | |Счастливо оставаться | ||
|Быд бурсӧ | |Быд бурсӧ | ||
|- | |||
|Всего хорошего! | |||
|Став бурсӧ! | |||
|- | |||
|Хороших выходных! | |||
| | |||
|- | |- | ||
|Увидимся ещё | |Увидимся ещё | ||
| Строка 69: | Строка 75: | ||
|Не забывай! | |Не забывай! | ||
|Эн вунӧд! | |Эн вунӧд! | ||
|- | |||
|Извините, я должен (-а) идти<br>Извините, мы должны идти | |||
|Прӧститӧй, меным колӧ мунны<br>Прӧститӧй, миянлы колӧ мунны | |||
|- | |||
|Мне надо идти<br>Нам надо идти | |||
|Меным колӧ мунны<br>Миянлы колӧ мунны | |||
|- | |- | ||
|Передайте, пожалуйста, привет другу | |Передайте, пожалуйста, привет другу | ||
Версия от 00:05, 29 декабря 2016
| Рочӧн | Комиӧн |
|---|---|
| До свидания | Аддзысьлытӧдз |
| Прощай | Бура коль |
| Прощайте | Бура кольны |
| До завтра | Аскиӧдз |
| До скорой встречи | Регыд паныдасям |
| Всего хорошего! | Став бурсӧ! Быд бурсӧ! |
| Счастливо! | Шуда ов! |
| Счастливого пути! | Бур туй! |
| С Богом! Счастливого пути! (перед дорогой) | Ен да бур шуд! |
| Лёгкого пути! | Кокни туй! |
| Доброго пути! | Бура мунны! |
| Хорошо вам доехать | Бура тіянлы воӧдчыны |
| Будьте здоровы! | Видза кольны! Лоӧй дзоньвидзаӧан! |
| Береги себя! | Видз асьтӧ! |
| Пусть Бог бережёт! | Ен мед видзас! |
| Пусть тебя Бог бережёт! | Ен мед тэнӧ видзас! |
| Боже, сохрани! | Енмӧй, видз! |
| Счастливо оставаться | Быд бурсӧ |
| Всего хорошего! | Став бурсӧ! |
| Хороших выходных! | |
| Увидимся ещё | Аддзысьлам на |
| Приходите ещё | Волӧй на |
| Приходите впредь! | Водзӧ волы! |
| Не забывай! | Эн вунӧд! |
| Извините, я должен (-а) идти Извините, мы должны идти |
Прӧститӧй, меным колӧ мунны Прӧститӧй, миянлы колӧ мунны |
| Мне надо идти Нам надо идти |
Меным колӧ мунны Миянлы колӧ мунны |
| Передайте, пожалуйста, привет другу | Висьталӧй пӧсь чолӧм ёртыдлы |
| Спокойной ночи! | Бур вой! |
| Иди отсюда | Мун татысь |
| Глаза мои чтоб тебя не видели | Син мед оз аддзы тэнӧ |
| Пусть ты куда-нибудь провалишься | Мед тэ кытчӧкӧ усян |